約 5,312,145 件
https://w.atwiki.jp/wikidata/pages/31.html
英語の擬声語・擬態語のデータベース この項目では、英語の擬声語・擬態語をリストアップする。 関連ウィキペディア項目 声喩 英語 A-Z 表記読み日本語訳備考 Aahchooアーチューハックションくしゃみ Bbaa baaバー バーメーメー羊の鳴き声 bangバンバタンドアの閉まる音 booブーブー非難する boohooブーフーワーン泣き声 bowwowバウワウワンワン犬の鳴き声 buzzバズブンブン蜂の羽音 Ccaw cawカーカーカァカァ烏の鳴き声 chirpチャープリーン蟋蟀(こおろぎ)の羽音 chirpチャープチュンチュン雀の鳴き声 cluck cluckクラク クラクコッコ雌鳥の鳴き声 cock-a-doodle-dooカカドゥードゥルドゥーコケコッコー鶏の鳴き声 coo cooクークークゥクゥ鳩の鳴き声 crashクラシュドンッ衝突音 Dding-dongディング ドングゴーン ゴーン鐘の音 Eeekイークキャー叫び声 Ggargle gargleガーグル ガーグルガラガラうがい grrrグルルルウーッ犬のうなり声 Hha-haハーハーアハハ笑い声 hic hicヒク ヒクヒックヒックしゃっくり honk honkハンク ハンクブーブー自動車のクラクション Kknock knockナック ナックコン コンノックの音 Mmeowミアウニャア猫の鳴き声 Nneighingネインヒヒーン馬の鳴き声 Mmoo mooムー ムーモーモー牛の鳴き声 Oouchアウチ痛い叫び声 oink oinkオインク オインクぶーぶー豚の鳴き声 Ppopパップポンワインの栓を抜く音など purrペーゴロゴロ猫のうなり声 peep peepピープ ピープチュウチュウ鼠の鳴き声 peep peepピープ ピープぴよぴよひよこの鳴き声 Rring ringリング リングリーンリーン電話のベル Tticktackティックタックチクタク時計の音 Wwowワウワーッ叫び声 Zzzzズーぐーぐーいびき 出典・引用元 English Pilot (秀学社) 外部リンク 英語の擬音語・擬態語 ジャンル別 日本語五十音順 英語のオノマトペー 日本語 五十音順
https://w.atwiki.jp/c21coterie/pages/486.html
英語日記2 今日の英語の一欠けら asはイコールと同じ意味。 A as BとあったらAはBである。 AはBを属性として持つ。 AはBをプロパティとして持つ。 Aは彼等のリーダーを(As)支持する? Aは支持する As 彼等のリーダーを。 多分そんな感じ。 きっとasにももっと深い意味や用法があるんだろうな。
https://w.atwiki.jp/englishnetwork/
英語教育ネットワーク@wikiへようこそ 各種のメモに使ってもらっても構いません コーパス関係はコーパス便利ページから御利用ください 無料のウィキを用いて英語教育に関する情報を共有したいと思います。 ウィキはみんなで気軽にホームページ編集できるツールです。 WEB上で公開されていますのでプライバシーには十分注意してください。 トップページだけは管理者だけが編集できますがほかのページは自由に編集することができます。 メールで送られてきたパスワードを用いてログインすることで、各種変更(サイト名、トップページ、メンバー管理、サイドページ、デザイン、ページ管理、等)することができます ■ 新しいページを作りたい!! ページの下や上に「新規作成」というリンクがあるので、それをクリックしてください。 どんどん新しいページを増やして下さい。 ■ 表示しているページを編集したい! ページ上の「このページを編集」というリンクや、ページ下の「編集」というリンクを押してください。
https://w.atwiki.jp/ps3-cs/pages/174.html
トップページ > ソフトウェア > 発売済みリスト > マッデン NFL 09 英語版 マッデン NFL 09 英語版 公式サイト 製品名 マッデン NFL 09 英語版 発売日 2008年9月25日 価格 7,329円 ジャンル スポーツ(アメフト) 発売元 エレクトロニックアーツ 人数 1人 オンライン最大 2~ メディア Blu-ray Disc 対象年齢 CERO A 全年齢対象 備考 説明書・パッケージは日本語 Amazon.co.jp商品紹介より 2008年シーズン世界唯一のNFL公認ゲーム。 「マッデン・ドリル」で基本操作をマスター! 4種類のミニゲーム(ラン・オフェンス、パス・オフェンス、ラン・ディフェンス、パス・ディフェンス)で基本操作をマスターできる。 「マッデン・モメント」で過去の名勝負を体験! 新規追加されたモードで、昨シーズン名場面をゲーム内でプレイヤーが再現可能。 次世代機ならではのリアルさを追求! 選手の動きからグラウンドの芝生までリアルに表現。スタジアムの興奮を完全再現! Fantasy Footballのデータでゲームプレイ EA NFLファンサイト(http //fantasy.easportsworld.com)で自分が作成したチームデータをダウンロードし、ゲーム内で使用することが可能なモードを初搭載。 ※オンライン対戦、「Fantasy Football」でのゲームプレイにはインターネット接続が必要 攻略サイト 他にもありましたら追記をお願いします。(作りかけで更新停滞/終了しているサイトは除外) 簡易ゲーム評価(5点満点。) 選択肢 投票 5 (2) 4 (2) 3 (0) 2 (0) 1 (0) ゲームの感想を一言お願いします。 名前 コメント top
https://w.atwiki.jp/manafee/pages/186.html
日向坂46の「ひ」 #49 河田陽菜、高瀬愛奈 坂道テレビの裏話。 ラジオネーム戸惑ったトマトのトークテーマ「しれっと」。 河田と丹生がメインに映ってた坂道テレビで、後ろで地味にボヤけて映っていた高瀬。「しれっと加藤の脈を測っていました実は」とその時のことを語った。(画面上では加藤は腕だけが映っていたらしい)。 当時は紅白歌合戦で緊張していたため、メンバーで脈を測り合っていたという。
https://w.atwiki.jp/goukakutuuti2009/pages/40.html
中京大学 国際英語学部 1-259 2-733
https://w.atwiki.jp/s535032c/pages/11.html
batch・・・バッチ(一括して処理されるひとまとまりのジョブ) IBM・・・International Business Machines Corporation。直訳すれば「国際事務機器」。「Think」を社是とする計算機メーカー。 Macintosh・・・米アップルコンピュータが開発、販売するパソコンのブランド名。Windows用パソコンとは違って独自のハードウエアを採用しており、OSも同社が開発した独自のMac OSで動作する。 GUI・・・画面上に絵やアイコンを表示し、ファイル操作やウインドウ操作などを直観的に伝えるようにしたユーザーインターフェースのこと。 expert system・・・専門家の経験則から導いた知識を組み込んで構築したAI(人工知能)応用システムのこと。専門家システムと呼子ともある。 hardware・・・コンピュータや周辺機器そのものや、それを構成する装置を指す。 software・・・コンピュータが動作する手順をコンピュータが理解できる形式で表現したもの。プログラムとほぼ同じ意味で用いられる。 floppy disk・・・磁性体を塗布した薄いプラスチックの円盤に磁気で信号を記録し、データを読み書きする記録媒体。 CD-ROM・・・CDをパソコンのデータ記録媒体として利用する規格。音声、画像、テキスト、プログラムなどのデータを記録できるようにした。 peripheral・・・パソコン本体と組み合わせて利用する各種の機器。ぺリフェラルともいう。ディスプレイやプリンター、デジタルカメラなどが代表的 例文 IBM has been shifting from hardware to software for several years. IBMは、数年前からハードウエアよりソフトウエアにシフトしている。 In the GUI enviroment, the mouse pointer on the screen can be moved with the mouse, and most operations except the character input be handled by pushing the mouse button. GUI環境では、マウスで画面上のマウスポインタを移動させ、マウスボタンを押したりすることで、文字入力以外のほとんどの操作をこなせる。 CPU・・・入出力機器を制御してデータを受け取り、それに演算などの処理を加えて結果を出力するコンピュータの中枢部分。中央演算処理装置と訳すことが多い。 Microprocessor・・・コンピュータが動作するための核となる演算処理機能を、一つのLSIに集約したもの。CPUと同じ意味で用いることも多い。 mainframe・・・基幹業務処理を行う大型コンピュータのこと。汎用コンピュータ、汎用機などとも呼ぶ。 CPU is composed of the control part etc. where bus interface and the entire CPU that inputs and outputs the register, the memory, and peripherals that temporarily memorize operated ALU and data are controlled. CPUは演算をするALU、データを一時記憶するレジスタ、メモリーや周辺機器との入出力を行うバスインターフェース、CPU全体を制御する制御部分などで構成される。
https://w.atwiki.jp/examsupport/pages/26.html
さて、こういうページを作ったのにも理由がある。 それは、英語は余りにGlobal Language になってしまったことにある。 国民の幸福度が97%の国・ブータン。私も将来的には住んでみたいと思うばかりだが、時にブータンの公用語に含まれるのが英語。いや、それだけなら良い。中国でも英語は当たり前だし、先日マイケル・サンデル ハーバード大教授の白熱教室もテレビ放映されたが、ここでもインド人が英語を普通に使っていた。 つまり、これからの世代では、英語が出来ないのは車を持っていない普通免許保持者(=技量はあるなのに使っていない・使わない)みたいなものなのである。 しかして、英語が苦手な人にとっては、英語は苦痛だろう。中学の時に習い始め、高校でも続く『超文法偏重主義教育』に毒され、本来の英語を見失ってしまった生徒諸君にとって、英語は鬼門の筈だ。 だが、一つ理解しておいて欲しいのは、逆に皆が使っているからこそ、英語は誰にでも習得できるものだ、ということだ。 私の経験上、数学や物理が言語として用いられないのは、その複雑さと、利用の困難性による。勿論、こんなことを言えば「数学や物理を言語として使えるはずが無い」という人も居るだろうが、しかし数学には10進法や2進法があるし、これはデータ通信の場では使われている。また、物理でも数学的なことの応用であるからには使えないこともない。 それでも英語が言語として使われているのは、やる気さえあれば誰にでも使える普遍性があるからだ。 然れば、地道な努力さえあれば、英語も出来る科目なのだと気付いて欲しい。
https://w.atwiki.jp/shiga_keiichi/pages/25.html
仮に志賀慶一氏本人に英語力がなくても、Google翻訳を使ってでも日本語になってるほうが良いと思う方もいるだろう。では志賀氏がそれを実行した結果、どうなっただろう。下記の志賀氏の英文集/日本語訳集をご覧になって、考えていただきたい。 【和文英訳】 https //lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/2017-February/007331.html 【志賀慶一氏の英文】 BALLOON a.k.a. Fu-sen. Fri Feb 24 13 09 42 UTC 2017 Hey, AWASHIRO Ikuya! You are the Fcitx project who refused by just looking at my name I do not want to see your character anymore! 【コメント】この文だとYou=Fcitx projectになってしまう。あわしろいくや氏は Fcitx projectという物質ではない。また、志賀を拒絶したのは「あわしろいくや氏」 なのだから、Fcitx projectがwhoの先行詞になるのは文法的におかしい。 つまり、志賀慶一氏は関係代名詞を全く理解していない。 また、「Hey+フルネーム」は、とても乱暴で無礼な挑発的呼びかけになる。 https //lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-jp/2017-March/005712.html 【志賀慶一氏の英文】 2. I will wake up again in sentences based on that. 【コメント】「私はそれに基づいて文章に再び起こすでしょう」をgoogle翻訳使って 英訳したのだろうか?ここで「寝ているところから起きる」という意の「wake up」が 出てくるのはおかしい。志賀慶一氏の英語力はこれがおかしいと自覚できないレベルなのか? 【志賀慶一氏の英文】 However, I needed to teach you more important things. 【コメント】これも酷い。teachとは何様だろうか。通常、このような場面では「tell」を使うのが普通。文法的にもおかしい。 【英文和訳】 http //hg.slitaz.org/website/rev/12bf990a118b 【志賀慶一の日本語訳】 msgid "Receipt" msgstr "レシピ" 【コメント】OSの翻訳であって料理サイトではないのだから、「レシピ」というカタカナが出てくる幕はない。 【志賀慶一氏の日本語訳】 msgid "Architecture" msgstr "アーキネクチャー" 【コメント】正しくは「アーキテクチャー」。仮にも仕事なのだから、このような凡ミスは許されない。 http //hg.slitaz.org/slitaz-tools/rev/9d7f6d95d901 tazbox/tazbox 135 【志賀慶一氏の日本語訳】 msgid "SliTaz Logout - Please choose an action " msgstr "SliTaz トグイン - 動作を選択して下さい " 【コメント】正しくは「ログアウト」。仮にも仕事なのだから、このような不注意は許されない。 https //github.com/fu-sen/BaCon-Japanese Reserved variable containing name of the program and the arguments to the program. These are all separated by spaces. 【志賀慶一氏の日本語訳】 プログラムの名前とプログラムに対する引数を阻止している予約の変数です。 【コメント】「contain」に「阻止する」という意味もあるから「阻止」という言葉が 出てきたのだろうが、この英文の文脈で阻止という言葉が出てくる余地はない。機械 翻訳に依存してロクにチェックもせず放ったらかしの弊害。志賀慶一氏に元の英文を 自力で解釈する英語力がないのが見て取れる。 「パネルレイアウトの有効」とツールチップの説明が合ってなくて なんじゃこりゃと思ったら原文は「Save Panel Layout」で 訳したのは件の人であった(transifexでは修正済)。(ノ`Д´)ノ彡┻━┻ https //twitter.com/ikunya/status/8413014377117122 【コメント】何をどうしたら「save」が「有効」になるのだろうか? https //twitter.com/night1ynx/status/844892066396045313 夜猫 @night1ynx @_hito_ ”Change mouse motion” を “マウスポジションの変更” に訳す人物をどう擁護しろって言うんですか! - 2017年3月23日 http //sparkylinux.org/files/locales/wm-logout/ja それと志賀さん Hybrid_Suspendが何故Hibernate_Suspendになるのか教えて http //sparkylinux.org/files/locales/teamspeak-installer/ja The application has been installed successfully! 【志賀慶一氏の日本語訳】 アプリケーションはインストールしました! 【コメント】志賀慶一氏は中学校で習う「受動態」を分からないのだろうか? http //sparkylinux.org/files/locales/sparky-firstrun/ja If you would like to install a low-latency Linux kernel from Liquorix, install Sparky on a hard drive then install the kernel as you wish. 【志賀慶一氏の日本語訳】 Liquorix から low-latency Linux カーネルをインストールしたい場合は、カーネルをインストールするハードドライブ上の Sparky をインストールします。 【コメント】日訳が、もはや日本語として意味をなしていない。これも機械翻訳に依存して放ったらかしの弊害。 志賀慶一氏は、元の英文を解釈する能力もないし、翻訳後の日本語をチェックする能力もないのか? http //sparkylinux.org/files/locales/sparky-chrooter/ja LOCAL27="It works as it works so make sure that I, the author, do not give any guarantee that the application will work without problems. Using Sparky Chrooter can damage your operating system." 【志賀慶一氏の日本語訳】 LOCAL27 Sparky Chrooter の使用によってお使いのオペーティングシステムに損傷を 与える事ができます。それはので、製作者はアプリケーションが問題なく動作する保証を 行っていない事を確認して下さい。 【コメント】これも日訳が、もはや日本語として意味をなしていない。機械翻訳が翻訳した日本語をそのままコピペしたようなぎこちなく、かつ破綻している日本語。
https://w.atwiki.jp/x360-language/pages/14.html
500 名前:名無しさん必死だな :2007/03/02(金) 01 58 56 ID pFhNddoD0 484 そんなあなたにCOOP用簡単英語 「pardon?」 「I can t understand」 「please write what you said」 「be carefully」 「help me」 「can I get this bullets?」 「fire」 「attack」 「stand up」(相手を助ける時) 俺、殆どこれだけでGOWのCOOP遊んでいたよ 英語、読めるけどどうしてもうまく聞き取れないんだよな とりあえず、いつかの総合スレのレスを発見したので引用させてもらいました。 もっかい言って Pardon? 理解できない I can t understand. ボイスメールで来たものを、文章にして欲しいとき Please write what you said 気をつけて! be carefully 助けて help me. この弾とってもいいですか? Can I get this bullets? 撃て! Fire 攻撃! attack